Women after the war

David Sirna

Written on the train from Berlin to Copenhagen, somewhere in Slesvig-Holstein

February 25, 2022

Women will rebuild the world after the war
They will be our mothers and sisters
Our daughters and lovers

They will hold our hands 
As we walk along the paths 
Of rain and fears
Smiling tenderly at us

They will wipe our tears
The day we feel lost
They will return us our courage and dreams

They will comfort us
When the nightmares from the past 
Haunt our nights

And when the rebirth time will come
They will guide us by the hand
And we will raise from the ashes of our time 
Once more

You are our most despaired hope 
The most ancient desire
You will rebuild our home

The past of our fathers is ashes 
My memories are broken
All love has vanished

But Women will rebuild the world after the war 
They will be our last hope
The very last one
The sweetest wish
Our life’s last kiss

Italian Version

Le donne dopo la Guerra
Le donne ricostruiranno il mondo dopo la guerra
Saranno le nostre madri e sorelle, le nostre figlie e le nostre amanti

Ci terranno per mano
Mentre attraverseremo i sentieri 
Carichi di pioggia e timori 
Sorridendoci caldamente

Asciugheranno le nostre lacrime 
Quando ci sentiremo smarriti 
Ridandoci la forza e i sogni

Ci calmeranno
Quando gli incubi del passato 
Turberanno le nostre notti

E quando dovremo rinascere 
Loro ci terranno per mano
E insieme ci risolleveremo 
Dalle ceneri del nostro tempo Ancora una volta

Siete la nostra speranza più disperata 
Il nostro più antico desiderio 
Ricostruirete la nostra casa

Il passato dei nostri padri è cenere 
I miei ricordi si sono spezzati 
Tutto l’amore è svanito

Eppure le donne ricostruiranno il mondo dopo la guerra 
Saranno la nostra ultima speranza
L’ultima
Il desiderio più dolce
L’ultimo bacio della nostra vita
This entry was posted in poetry.

Leave a comment